Verse ५
परमट्ठो खलु समओ सुद्धो जो केवली मुणी-णाणी।
तम्हि ट्ठिदा सहावे मुणिणो पावन्ति णिव्वाणं॥
paramaṭṭho khalu samao suddho jo kevalī muṇī-ṇāṇī
tamhi ṭṭhidā sahāve muṇiṇo pāvanti ṇivvāṇaṁ
Simple Meaning · सरल अर्थ
परम-अर्थ ही वास्तव में "समय" (आत्मा) है — शुद्ध, जो केवली, मुनि, ज्ञानी हैं। उसी (परम-अर्थ रूप) स्वभाव में स्थित हुए मुनि निर्वाण को पाते हैं।
The supreme reality is itself the *samaya* — pure, which is the Kevali (omniscient), the Muni, the Knower. Munis abiding in that (very) nature attain *nirvāṇa*.
→ Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.
Sources
- 1. — Acharya Kundakunda — final synthesis: the supreme reality is the pure soul; the path to nirvāṇa is abiding in one's own nature.
- 2. — Mokṣa as destruction of the four ghāti karmas, followed by the soul ascending to Siddhaloka — Tattvartha's structural account; Samayasara gives the experiential one.
Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.