Jin-vani
9 / 48
Verse
--
-ि िि ि
सहस्र-किरणः
पद्माकरेषु जलजानि विकाश-भाञ्जि

āstāṁ tava stavanam-asta-samasta-doṣaṁ
tvat-saṁkathā-pi jagatāṁ duritāni hanti
dūre sahasra-kiraṇaḥ kurute prabhaiva
padmākareṣu jala-jāni vikāśa-bhāñji

Simple Meaning · सरल अर्थ

आपकी पूरी स्तुति की बात तो दूर — जो समस्त दोषों को दूर करती है — आपका मात्र वर्णन भी संसार के पापों को नष्ट कर देता है। सूर्य अभी दूर ही है, फिर भी उसकी किरणें ही तालाबों में कमलों को खिला देती हैं।


Let alone Your complete praise — which removes all flaws — even mere mention of You destroys the sins of the world. The thousand-rayed sun is still far away, yet its rays alone make the lotuses bloom in the ponds.

Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.

Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.
Aa
Bhaktamara Stotra · 9/48