Verse ४१
उद्भूत-भीषण-जलोदर-भार-भुग्नाः
शोच्यां दशामुपगताश्च्युत-जीविताशाः।
त्वत्पाद-पङ्कज-रजोऽमृत-दिग्ध-देहा
मर्त्या भवन्ति मकर-ध्वज-तुल्य-रूपाः॥४१॥
udbhūta-bhīṣaṇa-jalodara-bhāra-bhugnāḥ
śocyāṁ daśām-upagatāś-cyuta-jīvitāśāḥ
tvat-pāda-paṅkaja-rajo-mṛta-digdha-dehā
martyā bhavanti makara-dhvaja-tulya-rūpāḥ
Simple Meaning · सरल अर्थ
भयानक जलोदर (पेट के पानी) के भार से झुके हुए, जिनकी जीवन की आशा छूट गयी है, ऐसे शोचनीय दशा को प्राप्त मनुष्य भी — आपके चरण-कमल की रज-रूपी अमृत से लिप्त शरीर वाले होने पर — कामदेव के समान सुन्दर हो जाते हैं।
Even those bowed under the terrifying weight of dropsy, fallen into a piteous state with hope of life all gone — once their bodies are anointed with the nectar that is the dust of Your lotus-feet — become like Kāmadeva, lovely as the love-god himself.
→ Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.
Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.