Verse ३८
वल्गत्तुरङ्ग-गज-गर्जित-भीम-नाद-
माजौ बलं बलवतामपि भूपतीनाम्।
उद्यद्दिवाकर-मयूख-शिखापविद्धं
त्वत्कीर्तनात्तम इवाशु भिदामुपैति॥३८॥
valgat-turaṅga-gaja-garjita-bhīma-nādam-
ājau balaṁ balavatām-api bhūpatīnām
udyad-divākara-mayūkha-śikhāpaviddhaṁ
tvat-kīrtanāt-tama ivāśu bhidām-upaiti
Simple Meaning · सरल अर्थ
दौड़ते घोड़ों, हाथियों की भयानक गर्जना से भरा हुआ, बलवान राजाओं की भी सेना — आपके नाम के कीर्तन से, उगते सूरज की किरण-शिखाओं से छिन्न हुए अन्धकार के समान, तुरन्त बिखर जाती है।
On the battlefield, the army of even mighty kings — filled with the terrifying roar of charging horses and elephants — breaks apart at once through the recitation of Your name, like darkness shattered by the rays of the rising sun.
→ Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.
Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.