Jin-vani
37 / 48
Verse ३७
-ि--
ि-
ि - ि--
-नाग-दमनी ि

raktekṣaṇaṁ samada-kokila-kaṇṭha-nīlaṁ
krodhod-dhataṁ phaṇinam-utphaṇam-āpatantaṁ
ākrāmati krama-yugena nirasta-śaṅkas-
tvan-nāma-nāga-damanī hṛdi yasya puṁsaḥ

Simple Meaning · सरल अर्थ

लाल नेत्रों वाला, मदोन्मत्त कोयल के कण्ठ-समान नीला, क्रोध से उद्धत, फण फैलाता हुआ — ऐसा सर्प सामने आता हुआ दिखे — फिर भी, जिस पुरुष के हृदय में आपके नाम-रूपी नाग-वशीकरण-विद्या है, वह निःशङ्क होकर उसे चरण-युगल से लाँघ जाता है।


A serpent with red eyes, blue as the throat of a love-drunk cuckoo, fury-raised, hood spread, charging forward — even so, the person in whose heart Your name is the serpent-tamer charges across without hesitation.

Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.

Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.
Aa
Bhaktamara Stotra · 37/48