Verse ३६
कल्पान्त-काल-पवनोद्धत-वह्नि-कल्पं
दावानलं ज्वलितमुज्ज्वलमुत्स्फुलिङ्गम्।
विश्वं जिघत्सुमिव सम्मुखमापतन्तं
त्वन्नाम-कीर्तन-जलं शमयत्यशेषम्॥३६॥
kalpānta-kāla-pavanod-dhata-vahni-kalpaṁ
dāvānalaṁ jvalitam-ujjvalam-utsphuliṅgam
viśvaṁ jighatsum-iva sam-mukham-āpatantaṁ
tvan-nāma-kīrtana-jalaṁ śamayatya-śeṣam
Simple Meaning · सरल अर्थ
प्रलय-काल की वायु से उछलते अग्नि के समान, चिनगारियाँ छिटकाता हुआ, उज्ज्वल जलता हुआ, मानो विश्व को निगलना चाहता हो — ऐसा सामने आ रहा दावानल — आपके नाम के कीर्तन-रूपी जल से पूर्णतया शान्त हो जाता है।
A forest fire — like flames whipped up by the cosmic-end wind, blazing, scattering sparks, as if to devour the world, bearing down upon you — is wholly quenched by the water of the recitation of Your name.
→ Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.
Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.