Verse ३२
उन्निद्र-हेम-नव-पङ्कज-पुञ्ज-कान्ती
पर्युल्लसन्नख-मयूख-शिखाभिरामौ।
पादौ पदानि तव यत्र जिनेन्द्र! धत्तः
पद्मानि तत्र विबुधाः परिकल्पयन्ति॥३२॥
unnidra-hema-nava-paṅkaja-puñja-kāntī
paryullasan-nakha-mayūkha-śikhābhi-rāmau
pādau padāni tava yatra jinendra! dhattaḥ
padmāni tatra vibudhāḥ parikalpayanti
Simple Meaning · सरल अर्थ
खिले हुए नवीन सोने के कमलों के समूह जैसी चमक वाले, चारों ओर फैली नख-किरणों से मनोहर — आपके चरण जहाँ-जहाँ पड़ते हैं, हे जिनेन्द्र! वहाँ देव सोने के कमल रच देते हैं।
Bright as a cluster of newly-bloomed golden lotuses, lovely with the streaming crests of nail-rays — wherever Your feet step, O Lord of Jinas, the devas fashion golden lotuses.
→ Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.
Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.