Verse २९
सिंहासने मणि-मयूख-शिखा-विचित्रे
विभ्राजते तव वपुः कनकावदातम्।
बिम्बं वियद्विलसदंशु-लता-वितानं
तुङ्गोदयाद्रि-शिरसीव सहस्र-रश्मेः॥२९॥
siṁhāsane maṇi-mayūkha-śikhā-vicitre
vibhrājate tava vapuḥ kanakāvadātam
bimbaṁ viyad-vilasad-aṁśu-latā-vitānaṁ
tuṅgodayādri-śirasīva sahasra-raśmeḥ
Simple Meaning · सरल अर्थ
जिसकी किरण-शिखाएँ रत्नों से रंग-बिरंगी हैं — ऐसे सिंहासन पर आपका सोने जैसा शुद्ध रूप शोभायमान है — जैसे ऊँचे उदयाचल के शिखर पर आकाश में फैली किरण-लताओं वाला सहस्र-किरण सूर्य का बिम्ब।
On a lion-throne dazzling with the colorful jewel-rays, Your golden body shines forth — like the disc of the thousand-rayed sun atop the lofty *udaya* mountain, with its rays spreading like creepers across the sky.
→ Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.
Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.