Verse १८
नित्योदयं दलित-मोह-महान्धकारं
गम्यं न राहु-वदनस्य न वारिदानाम्।
विभ्राजते तव मुखाब्ज-मनल्प-कान्ति
विद्योतयज्जगदपूर्व-शशाङ्क-बिम्बम्॥१८॥
nityodayaṁ dalita-moha-mahāndhakāraṁ
gamyaṁ na rāhu-vadanasya na vāridānām
vibhrājate tava mukhābjam-analpa-kānti
vidyotayaj-jagad-apūrva-śaśāṅka-bimbam
Simple Meaning · सरल अर्थ
आपका मुख-कमल — जो सदा उदित है, मोह के महाअन्धकार को मिटाने वाला है, न राहु तक पहुँच सकता है न बादल तक — एक अनुपम चन्द्रमण्डल की तरह जगत को प्रकाशित करता हुआ शोभायमान है।
Your lotus-face — ever-rising, dispelling the great darkness of delusion, untouchable by Rāhu and by clouds — shines forth, illuminating the world like a moon-disc unlike any other.
→ Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.
Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.