Jin-vani
1 / 4
Verse
चत्तारि मंगलं — अरिहंता मंगलं, सिद्धा मंगलं, साहू मंगलं, केवलि-पण्णत्तो धम्मो मंगलं।
चत्तारि लोगुत्तमा — अरिहंता लोगुत्तमा, सिद्धा लोगुत्तमा, साहू लोगुत्तमा, केवलि-पण्णत्तो धम्मो लोगुत्तमो।
चत्तारि सरणं पवज्जामि — अरिहंते सरणं पवज्जामि, सिद्धे सरणं पवज्जामि, साहू सरणं पवज्जामि, केवलि-पण्णत्तं धम्मं सरणं पवज्जामि॥

cattāri maṅgalaṁ — arihantā maṅgalaṁ, siddhā maṅgalaṁ, sāhū maṅgalaṁ, kevali-paṇṇatto dhammo maṅgalaṁ |
cattāri loguttamā — arihantā loguttamā, siddhā loguttamā, sāhū loguttamā, kevali-paṇṇatto dhammo loguttamo |
cattāri saraṇaṁ pavajjāmi — arihante saraṇaṁ pavajjāmi, siddhe saraṇaṁ pavajjāmi, sāhū saraṇaṁ pavajjāmi, kevali-paṇṇattaṁ dhammaṁ saraṇaṁ pavajjāmi ||

Simple Meaning · सरल अर्थ

चार चीज़ें मंगल हैं — अरिहंत, सिद्ध, साधु, और केवली-कथित धर्म। चार चीज़ें लोक में सर्वोत्तम हैं — वही चार। चार में मैं शरण लेता हूँ — वही चार।


Four things are auspicious — the Arihants, the Siddhas, the sadhus, and the Dharma taught by the Kevalis. Four things are supreme in the universe — the same four. Four things I take refuge in — the same four.

Tap any underlined Sanskrit word above to learn what it means.

Sources

  • 1.Avashyaka SutraFound in the early agamic tradition; recited as part of pratikraman and daily practice.
  • 2.Tattvartha Sutra 1.1On the path: samyak-darshana, samyak-jnana, samyak-charitra — defined here as the Kevali-pannatto dhammo.
Working draft. Citations point to primary Jain texts; the modern English framing and verse numbering are project work. If anything here is wrong, please flag it.
Aa
Chattari Mangalam · 1/4